« Se mobiliser | トップページ | Mousqueton »

2007年4月15日 (日)

Auto-aggrippant

(Ruban,Bande)Auto-aggrippant(e)【男性名詞】【形容詞】

マジックテープ

ちなみにマジックテープは和製英語であり、日本企業クラレ社の登録商標。

正式な一般名称は「面ファスナー」。

英語でも、日本同様に米企業Velcro社の商標である「Velcro」が広く用いられているが、

マジックテープを指す一般名詞は「hook and loop fastener」。

フランス語でも同様であり、「auto-aggrippant」がフランス語における一般名詞だか、やはり「Velcro」のほうが広く用いられている。しかし、日本の「面ファスナー」よりは理解されているようである。

×××××××××××××××××××××××××××××××××××××

特許や契約書など厳密さが求められる場合は「面ファスナー」のほうが無難かも知れない。

しかし、ファッション関係、あるいは一般的文書の翻訳の場合、

「面ファスナー」ではモッチャリしており、やはり「マジックテープ」と訳すほうがスッキリするだろう。

|

« Se mobiliser | トップページ | Mousqueton »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/122217/14677728

この記事へのトラックバック一覧です: Auto-aggrippant:

« Se mobiliser | トップページ | Mousqueton »