« 多くの人が-人が多い | トップページ | 数字の表記-小数点、Mユーロとは? »

2005年9月22日 (木)

Must フラングレイⅠ

Franglais(フランス語化した英語:文末に参考Web列記)のひとつ。

フランス語ではもっぱら名詞で使用される。言い換えるとすれば、「Ce qui est incontournable(あるいは『indispensable』『essentiel』『insurpassable』など)」となる。

主に若者の間で、あるいは広告などにおいて使用される。

「XXを持っていないと流行に乗り遅れる」というニュアンスを出しつつ、実際の対象物および文脈を考えて訳し分ける(品詞の変更〈形容詞化、動詞化など〉、あるいは形容詞化した後の名詞の追加などの工夫)。

具体的訳例としては「必需(形容詞化+名詞(品)追加)」「必須アイテム(形容詞化+名詞(アイテム)追加)」「常識」「はずせない(動詞化)など。

日本語でも「××はマストです」というケースがないこともないが、今のところ、フランスほどは一般的でない。工夫が必要ではあるものの、適切な日本語を探した方が無難。

Yahoo!Japan「マストです」検索:http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%a5%de%a5%b9%a5%c8%a4%c7%a4%b9&fr=top(いきなり、「ヨットのマスト」がでてくる)。

Yahoo!France「le must」検索:http://fr.search.yahoo.com/search?p=%22le+must%22&prssweb=Rechercher&ei=UTF-8&fr=fp-tab-web-t-1&fl=0&vc=&x=wrt&meta=vc%3DcountryFR

例:Le must de la saison.

    今シーズンのマストアイテム必携アイテム必須アイテム

    "Actualité"est le must de ce site.

     このサイトを訪ねたら「ニュース」は必見です。

   Ce CD est d'ors et déjà un must absolu.

    もうこのCDははずせないだろう。

  Firefox, c'est le must sous windows

    ウィンドウズにファイヤーフォックスは最早常識

「フラングレイ」について

参考

「フラングレイ」のリスト

http://membres.lycos.fr/patricewolff/franglais/franglais_cadre.htm

フラングレイ、フランス人から見た外国語

http://www.presse-francophone.org/apfa/Motdor/Mots/Mots2.htm

ウィキペディア

http://fr.wikipedia.org/wiki/Franglais

フラングレイとは

http://www.e-scoala.ro/Franceza/franglais.html

|

« 多くの人が-人が多い | トップページ | 数字の表記-小数点、Mユーロとは? »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/122217/6066808

この記事へのトラックバック一覧です: Must フラングレイⅠ:

« 多くの人が-人が多い | トップページ | 数字の表記-小数点、Mユーロとは? »