« Intervention | トップページ | 行政区分(Département) »

2005年8月 4日 (木)

行政区分(Commune)

Commune 【名詞】

フランスのcommuneには市町村の区別がない。

単独でcommune名が出てくる場合、市町村を省略することも可能であるが、下記のような場合は困る。

 ・市(町・村)長(すべてMaire)、市役所(町・村役場)(すべてMairie)など、明確な訳が必要な場合。

 ・住所の記載。市町村名と通り名の区別ができない。

ちなみに日本の市町村の人口要件は下記の通りである。

町:人口5千人以上

市:人口5万人以上。特例措置として3万人以上

(参考:http://encyclopaedicnet.com/japan/a_/a__39.html

そこで上記法則に倣い、下記のINSEE(フランス国立統計経済研究所)のサイトで人口を調べ、区別することが可能である。

INSEE「コミューン情報」:http://www.insee.fr/fr/ffc/pop_legale/accueil_pop.asp

("Saisissez son nom"にコミューン名をいれるだけ。コミューン名の後の5桁の数字は郵便番号ではなくINSEEコードなので注意。

例:12, Rue Saint-Vincent-de-Paul. 21000 Dijon

   ○ 〒21000 ディジョン市サン・ヴァンサン・ド・ポール通り12

   × サン・ヴァンサン・ド・ポール通り12、21000、ディジョン

ただし文章の内容によっては訳注を付したり、読みやすさよりも厳密さが求められる場合コミューンと訳すなど、ケースに応じて工夫が必要ではある。

|

« Intervention | トップページ | 行政区分(Département) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/122217/5309575

この記事へのトラックバック一覧です: 行政区分(Commune):

« Intervention | トップページ | 行政区分(Département) »