行政区分(Commune)
Commune 【名詞】
フランスのcommuneには市町村の区別がない。
単独でcommune名が出てくる場合、市町村を省略することも可能であるが、下記のような場合は困る。
・市(町・村)長(すべてMaire)、市役所(町・村役場)(すべてMairie)など、明確な訳が必要な場合。
・住所の記載。市町村名と通り名の区別ができない。
ちなみに日本の市町村の人口要件は下記の通りである。
町:人口5千人以上
市:人口5万人以上。特例措置として3万人以上
(参考:http://encyclopaedicnet.com/japan/a_/a__39.html)
そこで上記法則に倣い、下記のINSEE(フランス国立統計経済研究所)のサイトで人口を調べ、区別することが可能である。
INSEE「コミューン情報」:http://www.insee.fr/fr/ffc/pop_legale/accueil_pop.asp
("Saisissez son nom"にコミューン名をいれるだけ。コミューン名の後の5桁の数字は郵便番号ではなくINSEEコードなので注意。)
例:12, Rue Saint-Vincent-de-Paul. 21000 Dijon
○ 〒21000 ディジョン市サン・ヴァンサン・ド・ポール通り12
× サン・ヴァンサン・ド・ポール通り12、21000、ディジョン
ただし文章の内容によっては訳注を付したり、読みやすさよりも厳密さが求められる場合コミューンと訳すなど、ケースに応じて工夫が必要ではある。
| 固定リンク

コメント